Forum Espirita

*
  • Moderadores
  • Regras
  • Sobre
  • FAQs
  • Contactos
Por favor Entre ou registe-se.

Entrar com nome de utilizador, password e duração da sessão
  • Início
  • Pesquisa
  • Contato
  • Salas de Chat
  • Entrar
  • Registe-se
  • Forum Espirita »
  • CODIFICAÇÃO »
  • O Evangelho Seg. Espiritismo »
  • Traduçoes diferentes do ESE

Aumentar pontos de Participação:  
O que pensa sobre esta mensagem?
Gostei Não gostei  
Comentar:

« anterior seguinte »
  • Imprimir
Páginas: 1 [2]   Ir para o fundo

Autor Tópico: Traduçoes diferentes do ESE  (Lida 7647 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão a ver este tópico.

Offline Hebe M C

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 5632
  • Participação: 448
  • Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!
  • Sexo: Feminino
  • Relevância: +1102
  • País: Brasil
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #15 em: 06 de Novembro de 2011, 15:08 »
0Gostou?
Concordo Moura,
Tem traduções que mudam o sentido, aliás até uma vírgula mal colocada pode mudar inteiramente o sentido da frase, mas entre "caros" e "queridos", convenhamos nada altera dentro do contexto. Essa era a crítica do Petroriano.

Um abç
Hebe

Registado

Offline pretoriano

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 366
  • Participação: 38
  • pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • gl
  • Relevância: +67
  • Cidade: Coronel Fabriciano - MG
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #16 em: 06 de Novembro de 2011, 15:17 »
0Gostou?
Citação de: Hebe M C em 06 de Novembro de 2011, 15:08
Concordo Moura,
Tem traduções que mudam o sentido, aliás até uma vírgula mal colocada pode mudar inteiramente o sentido da frase, mas entre "caros" e "queridos", convenhamos nada altera dentro do contexto. Essa era a crítica do Petroriano.

Um abç
Hebe

Nao hebe, nao é entre caros e queridos e sim como diz o texto: que lhe foram caros e outro que amaram.........para mim a palavra amaram tem muito mais peso do que quando se diz lhe foram caros.
Tudo bem que os texto continuam na mesmo, mas que tem valores diferentes as palavras tem sim!!

Registado
Sê senhor da tua vontade e escravo da tua consciência.

Offline Hebe M C

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 5632
  • Participação: 448
  • Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!
  • Sexo: Feminino
  • Relevância: +1102
  • País: Brasil
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #17 em: 06 de Novembro de 2011, 15:29 »
0Gostou?
Corrija o dicionário

Registado

Offline pretoriano

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 366
  • Participação: 38
  • pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • gl
  • Relevância: +67
  • Cidade: Coronel Fabriciano - MG
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #18 em: 06 de Novembro de 2011, 15:33 »
0Gostou?
Ok hebe é fato, ninguem diz caro filho, ou caro marido, cara mulher.......todo mundo diz aqui no brasil amado filho, amada mulher... etc. é logico quando se ama realmente.

é fato estas duas palavras teem peso diferente.........

Registado
Sê senhor da tua vontade e escravo da tua consciência.

Offline Mourarego

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 18419
  • Participação: 1104
  • Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • Moura R
  • Relevância: +1977
    • Sala Filosofia Esp
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #19 em: 06 de Novembro de 2011, 15:35 »
0Gostou?
Sim Hebinha, aliás nem me ative a esta divergência.
Para este seu amigo, caro e amado são sinônimos no sentido do contexto que o texto retenha.
Notoriamente também em cartas comerciais começa-se, em algumas delas por "Caros Senhores", porém esta expressão não quer significar senão "distintos senhores".
Se eu amo alguém este alguém é caro para mim. Caro no sentido de ser querido, inexcusável, importante...
O Português é uma língua de difícil acesso e conhecimento e por isso essas pendengas.
Última das línguas neo românticas ou antigamente conhecidas por latinas tem uma extensão que dá o mote da dificuldade em seu aprendizado.
também há que se ver além do sentido, o momento e em que lugar se diga , escreva ou se coloque alguma palavra.
Em Direito, usamos o vocábulo defeso para indicar uma proibição, ex: É defeso ao espírito produzir, mediante manipulação de fluidos, venenos."
Porém, vemos os comentarista usar o verbo defender para quando um goleiro agarra um chute. Dizem eles, Tafaréu fez boa defesa.
Ou ainda no campo jurídico  um advogado de uma das partes faz a defesa da parte acusada.
Esta a nossa língua, tão diferente mesmo em regiões do nosso próprio país e mais ainda no pais de origem de nossos maninhos lusitanos.
Abraços,
Moura

Registado

Offline Hebe M C

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 5632
  • Participação: 448
  • Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!Hebe M C is awe-inspiring!
  • Sexo: Feminino
  • Relevância: +1102
  • País: Brasil
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #20 em: 06 de Novembro de 2011, 15:37 »
0Gostou?
 :D Petroriano,
Esse tópico como dizem os mineiros já virou um "Trem doido" ou coisa, algo, negócio.

Segue aí com a sua interpretação ok?

Registado

Offline Mourarego

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 18419
  • Participação: 1104
  • Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • Moura R
  • Relevância: +1977
    • Sala Filosofia Esp
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #21 em: 06 de Novembro de 2011, 15:37 »
0Gostou?
Mano Pretô, generalizar a afirmação que diz que ninguém usa, é reducionar amigo.
Diz-se sim e em muitos lugares.
O popular é que custa a usar este termo com esta significação.
No campo literário é grande a ocorrência deste vocábulo indicando amor.
Abração,
Moura

Registado

Offline pretoriano

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 366
  • Participação: 38
  • pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • gl
  • Relevância: +67
  • Cidade: Coronel Fabriciano - MG
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #22 em: 06 de Novembro de 2011, 15:41 »
0Gostou?
ok pessoal, voces me sao caros, mas nao os amo............pq amar vai mais alem e vcs sabem disto!........e hebe segue vc aí tambem com a sua interpretação.

Moura entao nao teremos problemas com as varias traduçoes da codificaçao e sim com as nossas intrepretaçoes.......

Registado
Sê senhor da tua vontade e escravo da tua consciência.

Offline Mourarego

  • Mundo Divino
  • *
  • Mensagens: 18419
  • Participação: 1104
  • Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!Mourarego is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • Moura R
  • Relevância: +1977
    • Sala Filosofia Esp
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #23 em: 06 de Novembro de 2011, 15:48 »
0Gostou?
Mano Pretô,
toda a ciência nos ensina que somos animais, porém não somos cachorros, gatos, periquitos ou urubus (embora tenha muito flamenguista aqui hehe).
É que não há esta absoluta obrigação de um termo só querer dizer uma coisa mesmo em que pese que se fale de entes queridos, amados ou que nos sejam importantes (caros).
abraços,
Moura

Registado

Offline Shadowrun

  • Mundo de Provas e Expiações
  • *
  • Mensagens: 71
  • Participação: 9
  • Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!Shadowrun has great potential!
  • Relevância: +28
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #24 em: 06 de Novembro de 2011, 16:48 »
0Gostou?
Citação de: pretoriano em 06 de Novembro de 2011, 12:14
pois é hebe na nossa cultura entao o correto é amado e  nao caro. Logo a traduçao do salvador esta equivocada!

Você já foi pesquisar como foram traduzidas a mesma obra?

Salvador Gentile é bem claro em dizer que suas tradução são ao "pé-da-letra", logo ele não tenta "adaptar" a cultura de onde veio a obra original.

Ele não está errado.
Para obras traduzidas ao pé-da-letra cabe ao leitor pesquisar o contexto histórico e cultural da obra, pois não foram "adulteradas"(entenda-se aqui por adulterada como interpretada) pelo tradutor.

Assim penso eu. :)

Obs: Lembro de ter ouvido em uma aula de inglês na faculdade que na linguagem norte-americana não existe uma palavra para definir a "saudade".

« Última modificação: 06 de Novembro de 2011, 16:52 by André L. F. »
Registado

Offline Augusto Simon

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 147
  • Participação: 15
  • Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • Homem de Bem - Um dia chego lá =D
  • Relevância: +28
  • Cidade: Porto Alegre
  • País: Brasil
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #25 em: 07 de Novembro de 2011, 02:15 »
0Gostou?
Boa noite pessoal!

Alguém tem algum comentário/opinião já formada, mesmo que sejam só observações, sobre a tradução do Evandro Noleto de Bezerra?

Obrigado =D
T+, abraços
Guto

Registado
Quando os homens forem melhores, as reformas sociais realmente úteis serão uma consequência natural.

Offline Augusto Simon

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 147
  • Participação: 15
  • Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!Augusto Simon is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • Homem de Bem - Um dia chego lá =D
  • Relevância: +28
  • Cidade: Porto Alegre
  • País: Brasil
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #26 em: 07 de Novembro de 2011, 02:21 »
0Gostou?
E só pra constar, até onde sei, é consenso entre linguistas e tradutores de livros que toda a tradução é uma leitura da obra original pelo próprio tradutor. Acredito que possa ser feita uma analogia com a manifestação mediúnica, onde sempre haverá o animismo, mesmo que infinitesimal em casos muito específicos.

Ou seja, devem existir traduções melhores e traduções piores, mas isso deve depender de questões culturais e temporais (época em que foram escritas).

Bom, foram constatações e opiniões. Espero que possam ser úteis.
T+, abraços
Guto

Registado
Quando os homens forem melhores, as reformas sociais realmente úteis serão uma consequência natural.

Offline pretoriano

  • Mundo de Regeneração
  • *
  • Mensagens: 366
  • Participação: 38
  • pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!pretoriano is awe-inspiring!
  • Sexo: Masculino
  • gl
  • Relevância: +67
  • Cidade: Coronel Fabriciano - MG
Re: Traduçoes diferentes do ESE
« Responder #27 em: 22 de Novembro de 2011, 22:32 »
0Gostou?
Ola caros amigos.......rsss

entao fica assim.........do jeito q esta!!!

Registado
Sê senhor da tua vontade e escravo da tua consciência.


  • Imprimir
Páginas: 1 [2]   Ir para o topo
« anterior seguinte »
 

Comente no facebook

Assuntos relacionados

  Assunto / Iniciado por Respostas Última mensagem
Analisando as traduções bíblicas

Iniciado por Marianna Outros Temas

12 Respostas
9443 Visualizações
Última mensagem 15 de Fevereiro de 2014, 12:44
by bisognini
Diferentes Espíritos Causam Sensações Diferentes nos Médiuns

Iniciado por Irm Artigos Espíritas

5 Respostas
6588 Visualizações
Última mensagem 11 de Outubro de 2010, 21:24
by Mourarego
Traduções mentirosas da Bíblia

Iniciado por Klauz « 1 2 ... 5 6 » Convívio

89 Respostas
25446 Visualizações
Última mensagem 26 de Agosto de 2013, 13:36
by Antonio Renato
Capitulo 11 Genese Espiritual - traduçoes diferentes

Iniciado por marcelo2100 « 1 2 » A Génese

24 Respostas
9122 Visualizações
Última mensagem 18 de Fevereiro de 2014, 19:11
by Brenno Stoklos
Analisando as Traduções Bíblicas

Iniciado por Marianna « 1 2 » Livros Espíritas

29 Respostas
10916 Visualizações
Última mensagem 25 de Abril de 2017, 08:29
by Marianna

Clique aqui para receber diariamente novidades do Forum Espirita.


Estudos mensais

facebook-icontwitter-icon

O seu e-mail:


 
Receba no seu e-mail um resumo diário dos novos tópicos.

Pesquisar assunto



Pesquisa avançada
  • Mobile


    • Powered by SMF 2.0 RC3 | SMF © 2006–2009, Simple Machines LLC